Chitty Chitty Bang Bang / Chitty Chitty Bang Bang
Moderátor: ReDabér
Chitty Chitty Bang Bang / Chitty Chitty Bang Bang
Info: IMDB | ČSFD | FDB
1.DABING: ( Nova, Blu-ray )
V českém znění: Petr Oliva - Dick Van Dyke (Caractacus Potts), Zuzana Schulzová - Sally Ann Howes (Věra Skvělá), Bohdan Tůma - Desmond Llewelyn (Coggins) + Alexander Doré (Herman, 1. špeh) + Robert Helpmann (chytač dětí) + (více rolí), Viktor Vrabec - James Robertson Justice (Lord Skvělý) + Benny Hill (hračkář), Jiří Plachý - Gert Fröbe (baron Bomburst) + Ross Parker (šéfkuchař) + Arthur Mullard (velký muž), Miloš Hlavica - Lionel Jeffries (děda Bunjee Potts), Jiří Kvasnička - Victor Maddern (Junkman) + Stanley Unwin (Bomburstův tajemník) + Bernard Spear (2. špeh) + Colin Rix (šofér) + (více rolí), Antonín Navrátil - Richard Wattis (sekretář ve Sweet Factory) + (více rolí) + (úvodní titulky) a další
2.DABING: ( MGM )
V českém znění: Petr Gelnar - Dick Van Dyke (Caractacus Potts), Irena Hrubá - Sally Ann Howes (Truly Báječná), Libor Terš - Arthur Mullard (velký muž) + Davy Kaye (Admirál), Bohuslav Kalva - James Robertson Justice (Lord Báječný) + Gert Fröbe (Baron Bomburst, více rolí), Milan Slepička - Lionel Jeffries (Děda Potts), Jiří Hromada - Robert Helpmann (chytač dětí), Ivo Novák - Benny Hill (hračkář), Jitka Moučková - Anna Quayle (Baronka Bombuřtová), Miriam Chytilová - Barbara Windsor (Blondýna na pouti), David Štěpán - Adrian Hall (Jeremy), Karolína Klárová - Heather Ripley (Jemima)
Překlad: Jana Beránková
Dialogy: Petra Polzerová
Zvuk: Alexandr Vrbata
Režie: Marek Tomažič
Vyrobilo: Studio Bär pro MGM v roce 2006
Re: Chitty Chitty Bang Bang / Chitty Chitty Bang Bang
Nebude to dabing VHSWolverine píše:Ještě existuje jeden starší dabing, který dávali tak cca před 15 roky na nově nebo ČT (už si moc nepamatuju kde přesně)...
Re: Chitty Chitty Bang Bang / Chitty Chitty Bang Bang
Je to možný že použili VHS dabing. Pamatuji, že u zpívání nechali originál (překlad písně pouze formou titulků), ale třeba u MGM dabingu prý nadabovali i ten zpěv. Ještě si matně vzpomínám i na dabing hlavní postavy, kde ho asi daboval Petr Oliva, ale za toho bych ruku do ohně nedal, už je to vážně hodně dlouho, co jsem to naposledy viděl...Roko píše:Nebude to dabing VHS
Je docela zvláštní, že už to pak nikdy neodvysílali, až pak na MGM s jejich dabingem.
Re: Chitty Chitty Bang Bang / Chitty Chitty Bang Bang
Ano, Olivu v hlavní roli potvrzuji a kdo se cítí na odposlech dalších rolí, protože nejsou titulky, tak film s dabingem Novy najde vyvítekde.
http://nalovustatistik.cz/ - Statistiky soutěžního pořadu Na lovu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
-
- Příspěvky: 1996
- Registrován: 05 srp 2010 09:09
- Bydliště: Ostrava-Přívoz
- Kontaktovat uživatele:
Re: Chitty Chitty Bang Bang / Chitty Chitty Bang Bang
Film kdysi skutečně vyšel na VHS u WARNER HOME VIDEO. V jednom jejich katalogu, který mám, se píše, že film vyšel v roce 1995.
Re: Chitty Chitty Bang Bang / Chitty Chitty Bang Bang
Ahoj, zhlédl jsem Chitty Chitty Bang Bang na MGM. Tedy nejprve musím říct, že zpěv není "nadabovaný, ale namluvený". Klasický voiceover, kdy v pozadí je slyšet originál a do toho mluví - ano mluví - český rýmovaný překlad (občas kvůli rýmu není doslovný) dabéři konkrétních postav. Pokud bude zájem, mohu přidat ukázku.
Jde jen o můj názor, ale zkazilo mi to celkový dojem z filmu, přeci jen se jedná o muzikál.
Již zde uvedení dabéři pro MGM jsou všichni, co zazní v závěrečných titulcích. Jen bych doplnil, že Irena Hrubá - Sally Ann Howes (Truly Báječná), Milan Slepička - Lionel Jeffries (Děda Potts), Jitka Moučková - Anna Quayle (Baronka Bombuřtová), Miriam Chytilová - Barbara Windsor (Blondýna na pouti), David Štěpán - Adrian Hall (Jeremy), Karolína Klárová - Heather Ripley (Jemima). Jinak již uvedené souhlasí (Petr Gelnar, Libor Terš, Bohuslav Kalva). Řekl bych, že kromě Petra Gelnara (možná i Milana Slepičky) měli všichni páni i spousty dalších menších rolí, u dam to bylo jednodušší, ženské role jsou v tomto filmu asi 4.
Netuším, jak je to dabingem Jiřího Hromady (snad kancléř Lorda Báječného - Stanley Unwin) a Ivo Nováka. Nevěděl jsem si rady s dabingem Benny Hilla (hráčkář) a Roberta Helpmanna (chytač dětí). Kousek z filmu, kde tito dva jsou, jsem zaznamenal a umístil na web, aby více znalí dabingu mohli pomoci. K nahrávce: Nejprve hračkář pomáhá ukrýt 4 hlavní hrdiny k sobě do sklepa, poté přijíždí chytač dětí a zamíří ke hračkáři.
Jde jen o můj názor, ale zkazilo mi to celkový dojem z filmu, přeci jen se jedná o muzikál.
Již zde uvedení dabéři pro MGM jsou všichni, co zazní v závěrečných titulcích. Jen bych doplnil, že Irena Hrubá - Sally Ann Howes (Truly Báječná), Milan Slepička - Lionel Jeffries (Děda Potts), Jitka Moučková - Anna Quayle (Baronka Bombuřtová), Miriam Chytilová - Barbara Windsor (Blondýna na pouti), David Štěpán - Adrian Hall (Jeremy), Karolína Klárová - Heather Ripley (Jemima). Jinak již uvedené souhlasí (Petr Gelnar, Libor Terš, Bohuslav Kalva). Řekl bych, že kromě Petra Gelnara (možná i Milana Slepičky) měli všichni páni i spousty dalších menších rolí, u dam to bylo jednodušší, ženské role jsou v tomto filmu asi 4.
Netuším, jak je to dabingem Jiřího Hromady (snad kancléř Lorda Báječného - Stanley Unwin) a Ivo Nováka. Nevěděl jsem si rady s dabingem Benny Hilla (hráčkář) a Roberta Helpmanna (chytač dětí). Kousek z filmu, kde tito dva jsou, jsem zaznamenal a umístil na web, aby více znalí dabingu mohli pomoci. K nahrávce: Nejprve hračkář pomáhá ukrýt 4 hlavní hrdiny k sobě do sklepa, poté přijíždí chytač dětí a zamíří ke hračkáři.
Naposledy upravil(a) u3totu dne 12 dub 2015 14:49, celkem upraveno 2 x.
Re: Chitty Chitty Bang Bang / Chitty Chitty Bang Bang
Môžem iba doplniť, že aj na BluRay je niekoľkokrát spomínaný dabing Novy v prevedení DD 2.0
Film má kompletne čítané úvodné české titulky, začínajúc "Televize Nova uvádí". Bohužial bez zmienky o tvorcoch českého dabingu. No a na konci je to úplne bez českých titulkov.
Film má kompletne čítané úvodné české titulky, začínajúc "Televize Nova uvádí". Bohužial bez zmienky o tvorcoch českého dabingu. No a na konci je to úplne bez českých titulkov.